<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><!-- generator="wordpress/2.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Coses que desmoralitzen un traductor</title>
	<link>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/</link>
	<description>Blog d'un traductor freelance</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 23:38:45 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.3</generator>

	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-517</link>
		<author>Anonymous</author>
		<pubDate>Sun, 28 Nov 2004 16:06:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-517</guid>
					<description>etoy enteresado en la oferta de traductor de arabe espa&#241;ol.si fuera posible quisiera recivir informacion sobre el tema.atentamente</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>etoy enteresado en la oferta de traductor de arabe espa&#241;ol.si fuera posible quisiera recivir informacion sobre el tema.atentamente</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: sebti noura</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-518</link>
		<author>sebti noura</author>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2004 08:43:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-518</guid>
					<description>Soy licenciada en traduccion interpretacion, me gustaria recibir informacion sobre la demanda de traductor- interprete arabe- espa&#241;ol.gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Soy licenciada en traduccion interpretacion, me gustaria recibir informacion sobre la demanda de traductor- interprete arabe- espa&#241;ol.gracias</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Traduïm</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-519</link>
		<author>Traduïm</author>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2004 08:54:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-519</guid>
					<description>Si eres traductora &#225;rabe-espa&#241;ol o viceversa, puedes ponerte en contacto conmigo mediante la direcci&#243;n de correo electr&#243;nico traduim@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si eres traductora &#225;rabe-espa&#241;ol o viceversa, puedes ponerte en contacto conmigo mediante la direcci&#243;n de correo electr&#243;nico <a href="mailto:traduim@gmail.com">traduim@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Mounir El Aomari</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-586</link>
		<author>Mounir El Aomari</author>
		<pubDate>Thu, 09 Dec 2004 15:36:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-586</guid>
					<description>Soy un joven marroqu&#237; de 30 a&#241;os con conocemientos en informat&#237;ca, s&#233; hablar &#225;rabe-franc&#233;s-espa&#241;ol y varios dialectos marroqu&#237;es (bereber...), tengo estudios de contabilidad e inform&#225;tica</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Soy un joven marroqu&#237; de 30 a&#241;os con conocemientos en informat&#237;ca, s&#233; hablar &#225;rabe-franc&#233;s-espa&#241;ol y varios dialectos marroqu&#237;es (bereber&#8230;), tengo estudios de contabilidad e inform&#225;tica</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-2479</link>
		<author>Anonymous</author>
		<pubDate>Wed, 23 Feb 2005 00:08:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-2479</guid>
					<description>nebgek habibi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nebgek habibi</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: muriel maysonnial</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-9706</link>
		<author>muriel maysonnial</author>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2006 19:41:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2004/10/12/coses-que-desmoralitzen-un-traductor/#comment-9706</guid>
					<description>Soy francesa y estoy interesada el la oferta de traductor, corrector freelance francés castellano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Soy francesa y estoy interesada el la oferta de traductor, corrector freelance francés castellano.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
