Hace poco decubrí, junto con LoBo, que Gmail ya está disponible en español (y en otros 14 idiomas, además del inglés).
Semi-entusiasmados por la novedad, corrimos a configurar nuestras cuentas para que se vieran en español.
Entonces vimos el primer “problema”: El menú es más ancho, lo que deja menos sitio para los mensajes.
Luego, con más detenimiento, he ido utilizando el servicio de correo de Google en la lengua de Cervantes y me he dado cuenta que la traducción es realmente mala.
Si tenemos en cuenta que Google confía las traducciones de sus productos a los usuarios que los utilizan, sin ningún tipo de requisito ni de criba, es lógico que la traducción sea defectuosa. Sin embargo, la mayor parte de los programas libres de código abierto se traducen así, con resultados bastante mejores.
Esto ha hecho que me pregunte:
¿Por qué la traducción de Gmail (y también la de Google) está tan mal hecha y la de Mozilla Firefox (por ejemplo), no?
Se me ocurren dos posibles explicaciones:
- Como Google tiene más usuarios que Mozilla Firefox, hay un volumen superior de colaboradores sin la preparación suficiente para colaborar. Lo lógico sería que Google comprobara que sus colaboradores están capacitados para hacer lo que hacen, pero parece ser que no lo hace.
- La comunidad comprometida con el software libre suele apoyar los productos que utilizan desinteresadamente y lo mejor que saben.
Sin embargo, Google no es un programa libre. Esto puede hacer que muchos traductores capaces no quieran colaborar con una empresa que podría pagar por los servicios de traducción profesional.
En fin, sólo son dos ideas de alguien que ha vuelto a configurar su Gmail para que esté en inglés.





3 Comments so far (Add 1 more)