header image

Monthly Archives: January 2006

Picasa en català

Gràcies a Google Dirson m’he assabentat que Google ja ha llançat la traducció al català de Picasa, la seva aplicació de gestió de fotografies.
Tal com va passar amb la traducció de Gmail, aquesta notícia és molt important per a mi perquè vaig participar activament en el projecte de localització de la mà de Jose A. […]

En Holanda, se habla en cristiano

A través de mQh me entero que una ministra holandesa ha propuesto que se prohíba hablar en lenguas extranjeras en todo el territorio holandés.
Por lo visto, según cuenta el periódico electrónico de Volkskrant, la ministra de Integración y Extranjería, perteneciente a un partido ultraderechista, quiere impulsar una iniciativa para prohibir el uso de toda lengua […]

Errare traductorum est

A través de Psicofonías (algo así como el blog de Psicobyte), llego a un interesante artículo sobre errores de traducción memorables.
En él, Psicobye recopila una serie de errores de traducción documentados que ha encontrado en diferentes fuentes.
Este artículo me ha recordado a otro que leí en Versión Original, donde Eva Ruiz listaba una serie de […]

Lestat, el vampir

Ahir, després de 4 mesos, vaig acabar de llegir The Vampire Lestat, d’Anne Rice.
Aquesta novela, que és el segon volum de The Vampire Chronicles de Rice, em planteja un problema seriós: no sé si es diu Lestat o Lestat.
Jo sempre (bé, des d’Interview with the Vampire) he pensat que era Lestat, però crec que a […]

Manifiesto de los correctores de español

A través de Translation Notes (de nuevo), descubro el Manifiesto de los correctores de español, para el buen uso del idioma y para el reconocimiento de la labor de corrección.
A continuación, como muestra de apoyo, cito textualmente el contenido del manifiesto:

Leyendo y oyendo lo que diariamente se publica o se transmite en los medios, la […]