<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><!-- generator="wordpress/2.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Es busquen traductors&#8230; per fer de Pare Noel!!!!</title>
	<link>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/</link>
	<description>Blog d'un traductor freelance</description>
	<pubDate>Mon, 08 Sep 2008 08:17:27 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.3</generator>

	<item>
		<title>By: Carlos Ferrero</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21089</link>
		<author>Carlos Ferrero</author>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2006 13:04:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21089</guid>
					<description>Un saludo, Josep:

Esa metedura de pata de Infojobs la vi hace un par de días. Pero en esa web no es extraño encontrarse cosas así. Por ejemplo, es muy normal que en búsquedas de empleo en Zamora aparezcan ofertas para Zaragoza.

En fin, no dejan de ser anécdotas sin mayor trascendencia, pero estaría bien que en Infojobs fueran tomando nota de estos errores y mejorasen el sistema de publicación de ofertas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un saludo, Josep:</p>
<p>Esa metedura de pata de Infojobs la vi hace un par de días. Pero en esa web no es extraño encontrarse cosas así. Por ejemplo, es muy normal que en búsquedas de empleo en Zamora aparezcan ofertas para Zaragoza.</p>
<p>En fin, no dejan de ser anécdotas sin mayor trascendencia, pero estaría bien que en Infojobs fueran tomando nota de estos errores y mejorasen el sistema de publicación de ofertas.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Cago en tó</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21092</link>
		<author>Cago en tó</author>
		<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 21:50:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21092</guid>
					<description>Hola, Josep:
Suposo que ja ho hauràs llegit, però jo m'hi cago en el Pare Noel. Disculpa el to.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Josep:<br />
Suposo que ja ho hauràs llegit, però jo m&#8217;hi cago en el Pare Noel. Disculpa el to.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Josep Tarrés</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21097</link>
		<author>Josep Tarrés</author>
		<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 16:56:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21097</guid>
					<description>Carlos: Confudir Zamora con Zaragoza me parece incluso más grave que confundir intérprete por actor. Supongo que el problema es que Infojobs no ejerce ningún tipo de control de las ofertas, dejan que los encargados de RR.HH. de las empresas pongan lo que les apetezca.

Cago en tó: No et preocupis, a mi també em carreguen aquests personatges.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Carlos: Confudir Zamora con Zaragoza me parece incluso más grave que confundir intérprete por actor. Supongo que el problema es que Infojobs no ejerce ningún tipo de control de las ofertas, dejan que los encargados de RR.HH. de las empresas pongan lo que les apetezca.</p>
<p>Cago en tó: No et preocupis, a mi també em carreguen aquests personatges.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Simon</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21117</link>
		<author>Simon</author>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2006 14:40:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21117</guid>
					<description>Pero ¿que mes estas diciendo? ¿los papanoeles de los grandes almacenes son falsos? ¿son personas disfrazadas?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pero ¿que mes estas diciendo? ¿los papanoeles de los grandes almacenes son falsos? ¿son personas disfrazadas?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Josep Tarrés</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21119</link>
		<author>Josep Tarrés</author>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 10:25:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21119</guid>
					<description>No sólo son personas disfrazadas, sino que es preferible que sean:

"personas de mediana edad, mejor sexo masculino, simpáticos, que le gusten los niños y sean joviales."

¿Les servirá Michael Jackson?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No sólo son personas disfrazadas, sino que es preferible que sean:</p>
<p>&#8220;personas de mediana edad, mejor sexo masculino, simpáticos, que le gusten los niños y sean joviales.&#8221;</p>
<p>¿Les servirá Michael Jackson?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: maria</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21124</link>
		<author>maria</author>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 19:23:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2006/11/27/es-busquen-traductors-per-fer-de-pare-noel/#comment-21124</guid>
					<description>Está bien lo de la interpretación y la traducción. A mi me pasó una bestial. Hace unos cuantos años me apunté en el INEM como "actriz de doblaje", fueron muy pocos días, por supuesto todos estos años he trabajado por mi cuenta, no porque me llamaran del INEM, pero dos años atrás volví a ir al INEM (en estas profesiónes es habitual, yo tengo suerte que he ido poco)y los MUY BURROS me tenían en la categoría de actores de secuencias peligrosas y dobles ¿TIENE ALGO QUE VER CON EL DOBLAJE? ¿QUIEN FUÉ EL DESGRACIADO QUE LO CONFUNDIÓ? Hay que ser animal, menos mal que del INEM no salen trabajos sino me veo con una pierna rota.
Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Está bien lo de la interpretación y la traducción. A mi me pasó una bestial. Hace unos cuantos años me apunté en el INEM como &#8220;actriz de doblaje&#8221;, fueron muy pocos días, por supuesto todos estos años he trabajado por mi cuenta, no porque me llamaran del INEM, pero dos años atrás volví a ir al INEM (en estas profesiónes es habitual, yo tengo suerte que he ido poco)y los MUY BURROS me tenían en la categoría de actores de secuencias peligrosas y dobles ¿TIENE ALGO QUE VER CON EL DOBLAJE? ¿QUIEN FUÉ EL DESGRACIADO QUE LO CONFUNDIÓ? Hay que ser animal, menos mal que del INEM no salen trabajos sino me veo con una pierna rota.<br />
Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
