<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><!-- generator="wordpress/2.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia</title>
	<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/01/12/cucumis-servei-gratuit-de-traduccio-en-linia/</link>
	<description>Blog d'un traductor freelance</description>
	<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 21:42:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.3</generator>

	<item>
		<title>By: victor piscue</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/01/12/cucumis-servei-gratuit-de-traduccio-en-linia/#comment-21276</link>
		<author>victor piscue</author>
		<pubDate>Fri, 12 Jan 2007 20:40:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/01/12/cucumis-servei-gratuit-de-traduccio-en-linia/#comment-21276</guid>
					<description>que curiós que funcioni un website així...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>que curiós que funcioni un website així&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: El Cowboy</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/01/12/cucumis-servei-gratuit-de-traduccio-en-linia/#comment-21280</link>
		<author>El Cowboy</author>
		<pubDate>Sat, 13 Jan 2007 08:25:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/01/12/cucumis-servei-gratuit-de-traduccio-en-linia/#comment-21280</guid>
					<description>es un servicio de traducció muy bueno!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>es un servicio de traducció muy bueno!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Josep Tarrés</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/01/12/cucumis-servei-gratuit-de-traduccio-en-linia/#comment-21281</link>
		<author>Josep Tarrés</author>
		<pubDate>Sat, 13 Jan 2007 09:50:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/01/12/cucumis-servei-gratuit-de-traduccio-en-linia/#comment-21281</guid>
					<description>Hi ha molta gent que creu que traduir és una cosa que es fa amb un diccionari. Busques totes les paraules que surten a un text i mires l'opció del diccionari que et quadri més.

Com que aquest servei, entenc, va dirigit a particulars que volen traduir cosetes intrascendents per a "consum propi" (lletres de cançons que els agradin, un missatge que vulguin enviar a un amic Erasmus, alguna paraula al japonès per fer-se un tattoo...), tampoc passa res si la traducció que et donen és una mica cutre.

Sempre serà millor que una traducció automàtica i a tu ja t'anirà bé perquè tampoc necessites cap nivell de qualitat.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi ha molta gent que creu que traduir és una cosa que es fa amb un diccionari. Busques totes les paraules que surten a un text i mires l&#8217;opció del diccionari que et quadri més.</p>
<p>Com que aquest servei, entenc, va dirigit a particulars que volen traduir cosetes intrascendents per a &#8220;consum propi&#8221; (lletres de cançons que els agradin, un missatge que vulguin enviar a un amic Erasmus, alguna paraula al japonès per fer-se un tattoo&#8230;), tampoc passa res si la traducció que et donen és una mica cutre.</p>
<p>Sempre serà millor que una traducció automàtica i a tu ja t&#8217;anirà bé perquè tampoc necessites cap nivell de qualitat.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
