<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><!-- generator="wordpress/2.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments for TraduBits</title>
	<link>http://blog.traduim.com</link>
	<description>Blog d'un traductor freelance</description>
	<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 07:43:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.3</generator>

	<item>
		<title>Comment on Otras formas de comunicación by Natán</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2008/04/28/otras-formas-de-comunicacion/#comment-40863</link>
		<author>Natán</author>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 08:37:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2008/04/28/otras-formas-de-comunicacion/#comment-40863</guid>
					<description>Jaja, lo leí con el scanner de códigos de barra de mi Android ;-)

Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jaja, lo leí con el scanner de códigos de barra de mi Android <img src='http://blog.traduim.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Saludos.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on El servicio deficiente de Orange by Llave</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/13/el-servicio-deficiente-de-orange/#comment-40846</link>
		<author>Llave</author>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 08:38:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/13/el-servicio-deficiente-de-orange/#comment-40846</guid>
					<description>Comprendo Josep, que el proceso te resulte tedioso.
Pero hay un mínimo de pruebas que los técnicos debemos realizar para descartar problemas comunes (que son el 80% de los casos que llaman).

Si te abren una incidencia técnica por un problema. Con ese número de incidencia, un técnico de soporte nivel 1 o 2, pueden leer las notas de tu anterior llamada.

En el caso que pone el autor del artículo.
Los problemas de encapsulamiento deberían haberlos comprobado los técnicos de nivel 1.

Que un técnico de nivel 2 haya tenido que solucionar un problema cambiando el encapsulamiento supone una bronca al técnico de nivel 1 que lo transfirió sin haber hecho esta comprobación previamente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Comprendo Josep, que el proceso te resulte tedioso.<br />
Pero hay un mínimo de pruebas que los técnicos debemos realizar para descartar problemas comunes (que son el 80% de los casos que llaman).</p>
<p>Si te abren una incidencia técnica por un problema. Con ese número de incidencia, un técnico de soporte nivel 1 o 2, pueden leer las notas de tu anterior llamada.</p>
<p>En el caso que pone el autor del artículo.<br />
Los problemas de encapsulamiento deberían haberlos comprobado los técnicos de nivel 1.</p>
<p>Que un técnico de nivel 2 haya tenido que solucionar un problema cambiando el encapsulamiento supone una bronca al técnico de nivel 1 que lo transfirió sin haber hecho esta comprobación previamente.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on Idiomas prohibidos en Eslovaquia by Amelia</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2009/10/12/idiomas-prohibidos-en-eslovaquia/#comment-40778</link>
		<author>Amelia</author>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 11:52:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2009/10/12/idiomas-prohibidos-en-eslovaquia/#comment-40778</guid>
					<description>Hola!

Es una pena que se le impartan órdenes a las personas que afectan su ámbito privado de toma de decisiones.

En nuestro blog también tratamos temas de actualidad sumamente interesantes:

http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/

Cordialmente,

Amelia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola!</p>
<p>Es una pena que se le impartan órdenes a las personas que afectan su ámbito privado de toma de decisiones.</p>
<p>En nuestro blog también tratamos temas de actualidad sumamente interesantes:</p>
<p><a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/" rel="nofollow">http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/</a></p>
<p>Cordialmente,</p>
<p>Amelia</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on ¿Español o castellano? by Rodrigo</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2009/03/26/espanol-o-castellano/#comment-40704</link>
		<author>Rodrigo</author>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 11:20:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2009/03/26/espanol-o-castellano/#comment-40704</guid>
					<description>Desde un punto de vista lingüístico, la lengua común en España es el español. Estoy totalmente de acuerdo. Dejemos decidir sobre asuntos lingüísticos a los expertos de la lengua (lingüistas) y no a los políticos o a legisladores. Como decía un conocido &lt;a href="http://traductorjuradorumano.blogspot.com" rel="nofollow"&gt;traductor jurado rumano&lt;/a&gt;: "deja al lingüista lo que es del lingüista y quítale todo al político". Sobran las palabras.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Desde un punto de vista lingüístico, la lengua común en España es el español. Estoy totalmente de acuerdo. Dejemos decidir sobre asuntos lingüísticos a los expertos de la lengua (lingüistas) y no a los políticos o a legisladores. Como decía un conocido <a href="http://traductorjuradorumano.blogspot.com" rel="nofollow">traductor jurado rumano</a>: &#8220;deja al lingüista lo que es del lingüista y quítale todo al político&#8221;. Sobran las palabras.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on Boicot a Telecinco by Imanol</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2008/06/30/boicot-a-telecinco/#comment-40588</link>
		<author>Imanol</author>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 18:51:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2008/06/30/boicot-a-telecinco/#comment-40588</guid>
					<description>Pero estamos tontos, el boicot hay que hacerlo por eliminar buenas series de su programación.
La razón por la que veía Telecinco se llamaban "Hospital Central" y "Acusados".
Ahora confían en la audiencia de "Gan Hermano" programa que no lo soporto y no transmite nada que merezca la pena.
El señor Basile va a perder la audiencia fiel que tenía con series de calidad y se queda con la audiencia de "Gran Hermano", una audiencia que desaparecerá cuando se vaya a otra cadena o en Antena 3 emitan un equivalente a "Gran Hermano".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pero estamos tontos, el boicot hay que hacerlo por eliminar buenas series de su programación.<br />
La razón por la que veía Telecinco se llamaban &#8220;Hospital Central&#8221; y &#8220;Acusados&#8221;.<br />
Ahora confían en la audiencia de &#8220;Gan Hermano&#8221; programa que no lo soporto y no transmite nada que merezca la pena.<br />
El señor Basile va a perder la audiencia fiel que tenía con series de calidad y se queda con la audiencia de &#8220;Gran Hermano&#8221;, una audiencia que desaparecerá cuando se vaya a otra cadena o en Antena 3 emitan un equivalente a &#8220;Gran Hermano&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on Otras formas de comunicación by anarkistaregio</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2008/04/28/otras-formas-de-comunicacion/#comment-39983</link>
		<author>anarkistaregio</author>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 01:17:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2008/04/28/otras-formas-de-comunicacion/#comment-39983</guid>
					<description>muy buen comentario lo pude leer jajaja con m g1</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>muy buen comentario lo pude leer jajaja con m g1</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on El servicio deficiente de Orange by Josep Tarrés</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/13/el-servicio-deficiente-de-orange/#comment-39826</link>
		<author>Josep Tarrés</author>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 12:36:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/13/el-servicio-deficiente-de-orange/#comment-39826</guid>
					<description>Tengo 12 años de experiencia demostrable trabajando en posiciones directamente relacionadas con las TIC.

Entiendo que tengan que hacer comprobaciones.

Sin embargo, si se supone que los clientes tenemos que aprender a leer, estaría bien también que los trabajadores que la empresa proveedora destina a atendernos sepan escuchar, y que hablen entre ellos.

No me molesta explicar que tengo tal SO, que tengo tal problema, etc. pero veo absurdo repetirlo 4 veces en la misma incidencia. Con un sencillo ERP se agiliza el proceso enormemente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tengo 12 años de experiencia demostrable trabajando en posiciones directamente relacionadas con las TIC.</p>
<p>Entiendo que tengan que hacer comprobaciones.</p>
<p>Sin embargo, si se supone que los clientes tenemos que aprender a leer, estaría bien también que los trabajadores que la empresa proveedora destina a atendernos sepan escuchar, y que hablen entre ellos.</p>
<p>No me molesta explicar que tengo tal SO, que tengo tal problema, etc. pero veo absurdo repetirlo 4 veces en la misma incidencia. Con un sencillo ERP se agiliza el proceso enormemente.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on El servicio deficiente de Orange by pedro</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/13/el-servicio-deficiente-de-orange/#comment-39741</link>
		<author>pedro</author>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 02:04:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/13/el-servicio-deficiente-de-orange/#comment-39741</guid>
					<description>queridisimos señores informales primero:

1º  al señor de la entrada general que es imposible que le pasaran con tres departamentos y el tuviese que llamar a los tres, informarle querido amigo que se hace unas primeras comprobaciones y de hay se pasa a soporte superior que es quien se pone en contacto con ustes, otra cosa muy diferente es que usted no sepa diferenciar entre las opciones que le da la interlocucion y no diferencie entre atencion al cliene, averias o servicios adiccionales...
2º no señores los técnicos no somos dios pero como debeis comprender q debemos hacer unas serie de comprobaciones dado que podría asegurar que mas del 70% de las "supuestas averías" no son nada mas que probocadas por la ignorancia del cliente, porque no señores el echo de tener un ordenador y saber entrar en el "google" que es como le llamais(dado que ni se nos ocurra referirnos a eso como un navegador) y enviar dos correos no significa que tengais algun conocimiento informático.
3º por favor, es necesario que aprendais a leer, porque bien claro se especifica en el contrato que solo se garantiza la conexion por cable y no por wifi, y que solo se garantiza un minimo del 25% de la velocidad que podeis recibir en casa no de la contratadaa..... por lo tantoo señoress ya mucho hacemos estando horas y horas intentando conectaros el ordenador por wifi, bueno no perdon, las horas y horas las pasamos como dice el del mensaje principal haciendo pruebas tales como, ¿señor me podría indicar su sistema operativo? respuestas comunes, yo no tengo de eso en casa, pues ahora no me suena, el mio es un acer...
¿señor pinche en inicio y vaya a panel de control? espera, espera yo no soy informatico no me digas tantas cosas a la vez a ver donde esta eso de inicio... 
bueno señor escriba la cable que esta debajo del ruter, en mayusculas y sin espacios? señor tambien tengo que escribir en mayusculas los numeros no ve que me va a salir los simbolos de arriba...
señor usted esta conectado por cable o por wifi?  contestacion, y yo que se tu crees que si yo lo supiera te llamaba...
no pero sin duda los mejores son los que te llaman te dicen que son informaticos, y cuando le pides que compruebe la puerta de enlace te pregunta donde puedeee ver eso...

por favor, no nos llameis incompetentes a nosotros, cuando los burros en la mayoria de casos sois vosotros...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>queridisimos señores informales primero:</p>
<p>1º  al señor de la entrada general que es imposible que le pasaran con tres departamentos y el tuviese que llamar a los tres, informarle querido amigo que se hace unas primeras comprobaciones y de hay se pasa a soporte superior que es quien se pone en contacto con ustes, otra cosa muy diferente es que usted no sepa diferenciar entre las opciones que le da la interlocucion y no diferencie entre atencion al cliene, averias o servicios adiccionales&#8230;<br />
2º no señores los técnicos no somos dios pero como debeis comprender q debemos hacer unas serie de comprobaciones dado que podría asegurar que mas del 70% de las &#8220;supuestas averías&#8221; no son nada mas que probocadas por la ignorancia del cliente, porque no señores el echo de tener un ordenador y saber entrar en el &#8220;google&#8221; que es como le llamais(dado que ni se nos ocurra referirnos a eso como un navegador) y enviar dos correos no significa que tengais algun conocimiento informático.<br />
3º por favor, es necesario que aprendais a leer, porque bien claro se especifica en el contrato que solo se garantiza la conexion por cable y no por wifi, y que solo se garantiza un minimo del 25% de la velocidad que podeis recibir en casa no de la contratadaa&#8230;.. por lo tantoo señoress ya mucho hacemos estando horas y horas intentando conectaros el ordenador por wifi, bueno no perdon, las horas y horas las pasamos como dice el del mensaje principal haciendo pruebas tales como, ¿señor me podría indicar su sistema operativo? respuestas comunes, yo no tengo de eso en casa, pues ahora no me suena, el mio es un acer&#8230;<br />
¿señor pinche en inicio y vaya a panel de control? espera, espera yo no soy informatico no me digas tantas cosas a la vez a ver donde esta eso de inicio&#8230;<br />
bueno señor escriba la cable que esta debajo del ruter, en mayusculas y sin espacios? señor tambien tengo que escribir en mayusculas los numeros no ve que me va a salir los simbolos de arriba&#8230;<br />
señor usted esta conectado por cable o por wifi?  contestacion, y yo que se tu crees que si yo lo supiera te llamaba&#8230;<br />
no pero sin duda los mejores son los que te llaman te dicen que son informaticos, y cuando le pides que compruebe la puerta de enlace te pregunta donde puedeee ver eso&#8230;</p>
<p>por favor, no nos llameis incompetentes a nosotros, cuando los burros en la mayoria de casos sois vosotros&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on La Wikipedia en español o ¿Cómo ser incoherente y no morir en el intento? by Frodo09081981</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/22/la-wikipedia-en-espanol-o-como-ser-incoherente-y-no-morir-en-el-intento/#comment-38288</link>
		<author>Frodo09081981</author>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 10:56:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/22/la-wikipedia-en-espanol-o-como-ser-incoherente-y-no-morir-en-el-intento/#comment-38288</guid>
					<description>Y no estoy de acuerdo con lo de los topónimos, porque por la misma regla de tres en la wikipedia catalana deberían poner Caspe y no Casp, que por mucho que les duela a los catalanes es el único nombre oficial.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y no estoy de acuerdo con lo de los topónimos, porque por la misma regla de tres en la wikipedia catalana deberían poner Caspe y no Casp, que por mucho que les duela a los catalanes es el único nombre oficial.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Comment on La Wikipedia en español o ¿Cómo ser incoherente y no morir en el intento? by Frodo09081981</title>
		<link>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/22/la-wikipedia-en-espanol-o-como-ser-incoherente-y-no-morir-en-el-intento/#comment-38287</link>
		<author>Frodo09081981</author>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 10:52:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.traduim.com/arxius/2007/09/22/la-wikipedia-en-espanol-o-como-ser-incoherente-y-no-morir-en-el-intento/#comment-38287</guid>
					<description>Lo de los títulos se debe los títulos en España e Hispanoamérica son distintos, así por ejemplo Anatomía de Grey es Anatomía según Grey y para no favorecer a uno o a otro se elige el inglés. Porque si miras una película como Pinocho siempre la ponen en español, porque fue estrenada con ese título en todo el mundo hispanohablante</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lo de los títulos se debe los títulos en España e Hispanoamérica son distintos, así por ejemplo Anatomía de Grey es Anatomía según Grey y para no favorecer a uno o a otro se elige el inglés. Porque si miras una película como Pinocho siempre la ponen en español, porque fue estrenada con ese título en todo el mundo hispanohablante</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
